Contenidos
Mucho chino
bueno” en chino
A menos que se especifique lo contrario, el chino de este artículo está escrito en chino simplificado/chino tradicional; orden pinyin. Si los caracteres simplificados y tradicionales son los mismos, se escriben una sola vez.
Regulado por la Comisión Nacional de Lengua y Escritura (China continental)[2]Comité Nacional de Lenguas (Taiwán)Oficina de la Administración Pública (Hong Kong)Oficina de Educación y Asuntos de la Juventud (Macao)Consejo de Normalización de la Lengua China (Malasia)Consejo para la Promoción del Mandarín (Singapur)Códigos lingüísticosISO 639-1zhISO 639-2chi (B) zho (T)ISO 639-3zho – código inclusivoCódigos individuales: cdo – Min Dongcjy – Jinyucmn – Mandarincpx – Pu Xianczh – Huizhouczo – Min Zhonggan – Ganhak – Hakkahsn – Xiangmnp – Min Beinan – Min Nanwuu – Wuyue – Yuecsp – Pinghuacnp meridional – Pinghuaoch septentrional – Chino antiguoeltc – Chino medio tardíozh – Chino clásicoGlottologsini1245Linguasphere79-AAAMapa del mundo de habla china.
Este artículo contiene símbolos fonéticos IPA. Sin un soporte de renderización adecuado, es posible que vea signos de interrogación, recuadros u otros símbolos en lugar de los caracteres Unicode. Para una guía introductoria sobre los símbolos IPA, consulte Help:IPA.
mucho en español
A menos que se especifique lo contrario, el texto en chino de este artículo está escrito en chino simplificado / chino tradicional, en orden pinyin. Si los caracteres simplificados y tradicionales son iguales, se escriben una sola vez.
En el chino moderno, la mayoría de las palabras son compuestos escritos con dos o más caracteres[6] A diferencia de los sistemas de escritura alfabéticos, en los que el carácter unitario corresponde aproximadamente a un fonema, el sistema de escritura chino asocia cada logograma con una sílaba completa, por lo que puede compararse en algunos aspectos con un silabario. Un carácter casi siempre se corresponde con una única sílaba que también es un morfema[7]. Sin embargo, hay algunas excepciones a esta correspondencia general, como los morfemas bisilábicos (escritos con dos caracteres), las sílabas bimorfémicas (escritas con dos caracteres) y los casos en los que un único carácter representa una palabra o frase polisilábica[8].
El chino moderno tiene muchos homófonos, por lo que una misma sílaba hablada puede estar representada por uno o varios caracteres, según su significado. Además, un mismo carácter puede tener una serie de significados, o a veces significados muy distintos, que pueden tener pronunciaciones diferentes. Los cognados en las distintas variedades del chino suelen escribirse con el mismo carácter. En otras lenguas, sobre todo en el japonés moderno y a veces en el coreano, los caracteres se utilizan para representar préstamos chinos o para representar palabras nativas independientemente de la pronunciación china (por ejemplo, kun-yomi en japonés). Algunos caracteres conservan sus elementos fonéticos basados en su pronunciación en una variedad histórica del chino del que fueron adquiridos. Estas adaptaciones extranjeras de la pronunciación china se conocen como pronunciaciones sino-xenicas y han sido útiles en la reconstrucción del chino medio.
mucho en coreano
tan colorido de paisajes andinos propios como el nuestro, fiel reflejo y representativo de esta Latinoamérica mestiza y orgullosa de sus costumbres y su provincia “Chimborazo” hace honor es esta singular mezcla en donde, la modernidad y las tradiciones se confunden en una esencia agradable para los visitantes.
De hecho, en relación con el incidente involucrado en esta moción, es decir, la compra de un automóvil por parte del Secretario de Finanzas, lo que hay que estudiar es, si el Consejo Legislativo ha sido bloqueado para obtener cualquier información, o si no ha procurado la cooperación del Gobierno, o si
Varios interlocutores de Bosnia-Herzegovina y Serbia recomendaron que los centros de información hicieran mucho hincapié en el sufrimiento de las víctimas de todos los bandos y en la inhumanidad de los actos cometidos contra ellas
Tengo que decir que en la configuración de un solo cliente ligero, la autoconfiguración nos ahorra entre 15 y 30 minutos, lo que supone un gran ahorro de tiempo con tantos clientes ligeros como estamos operando”, continúa Ward. igel.com
mucho en francés
“Sólo en general parecen estar menos abiertos a cualquier tipo de actividades transfronterizas, ya sean empresas nacionales o extranjeras”, dijo Zennon Kapron, fundador y director de la firma de investigación de la industria financiera Kapronasia, con sede en Shanghai.
Desde gerentes de fábricas hasta directores generales de empresas con inversiones en el extranjero, las restricciones fronterizas implican que los ciudadanos extranjeros radicados en China corren el riesgo de no poder regresar tras sus vacaciones en el país, dijo Kapron. Algunos expatriados que desempeñan esas funciones están dejando de asistir a eventos familiares en el extranjero para permanecer en China, o se mudan por completo.
“Creo que las empresas que realmente se centraban en el mercado chino, ciertamente las empresas extranjeras en como las industrias de servicios de conocimiento haciendo publicidad, tal vez tratando de hacer el comercio dentro de China, realmente llegar a conocer el consumidor chino, creo que esas empresas son probablemente más difíciles de atraer a venir a vivir allí porque no van a ser capaces de salir por un largo tiempo”, dijo Roberts.
Los inversores del sector financiero y las empresas con “proveedores sobre el terreno” deberían ser capaces de soportar las restricciones fronterizas, añadió Roberts. Otros inversores, dijo, se están dando cuenta de que China “no es lo que pensábamos antes como mercado” o “vamos a retirarnos”.